T0250 鳩摩羅什譯

摩訶般若波羅蜜大明呪經

T0251 唐玄奘譯

甲初经题分

般若波羅蜜多心經

T0255 燉煌石室本

般若波羅蜜多心經(燉煌石室本)

T0252 三藏般若共利言

普遍智藏般若波羅蜜多心經

T0250 鳩摩羅什譯

No. 250 [Nos. 251-255, 257]

T0251 唐玄奘譯

No. 251 [Nos. 250, 252-255, 257]

T0255 燉煌石室本

No. 255 [Nos. 250-254, 257]

T0252 三藏般若共利言

No. 252 [Nos. 250, 251, 253-255, 257]

T0250 鳩摩羅什譯

T0251 唐玄奘譯

甲二译人

T0255 燉煌石室本

T0252 三藏般若共利言

T0250 鳩摩羅什譯

T0251 唐玄奘譯

T0255 燉煌石室本

甲一缘起分

乙一宣说六种圆满

如是我聞:

一時薄伽梵住王舍城鷲峯山中,與大苾蒭眾及諸菩薩摩訶薩俱。

乙二此经之因缘

爾時,世尊等入甚深明了三摩地法之異門。復於爾時,觀自在菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,觀察照見五蘊體性悉皆是空。

甲二抉择经义分

乙一以问答方式而抉择分

丙一提出疑问

時,具壽舍利子,承佛威力,白聖者觀自在菩薩摩訶薩曰:「若善男子欲修行甚深般若波羅蜜多者,復當云何修學?」作是語已。

T0252 三藏般若共利言

如是我聞:|一時佛在王舍大城靈鷲山中,與大比丘眾滿百千人,菩薩摩訶薩七萬七千人俱,其名曰觀世音菩薩、文殊師利菩薩、彌勒菩薩等,以為上首。皆得三昧總持,住不思議解脫。

爾時觀自在菩薩摩訶薩在彼敷坐,於其眾中即從座起,詣世尊所。面向合掌,曲躬恭敬,瞻仰尊顏而白佛言:「世尊!我欲於此會中,說諸菩薩普遍智藏般若波羅蜜多心。唯願世尊聽我所說,為諸菩薩宣祕法要。」爾時,世尊以妙梵音告觀自在菩薩摩訶薩言:「善哉,善哉!具大悲者。聽汝所說,與諸眾生作大光明。」

T0250 鳩摩羅什譯

觀世音菩薩行深般若波羅蜜時,照見五陰空,度一切苦厄。

T0251 唐玄奘譯

丁一明能观人

觀自在菩薩

丁二明所修行

行深般若波羅蜜多時,

丁三明所观境

照見五蘊皆空,

丁四明所得益

度一切苦厄。

T0255 燉煌石室本

丙二回答分

丁一略说修持般若的方法

觀自在菩薩摩訶薩答具壽舍利子言:「若善男子及善女人,欲修行甚深般若波羅蜜多者,彼應如是觀察,五蘊體性皆空。

T0252 三藏般若共利言

於是觀自在菩薩摩訶薩蒙佛聽許,佛所護念,入於慧光三昧正受。入此定已,以三昧力行深般若波羅蜜多時,照見五蘊自性皆空。彼了知五蘊自性皆空,從彼三昧安詳而起。即告慧命舍利弗言:「善男子!菩薩有般若波羅蜜多心,名普遍智藏。汝今諦聽,善思念之。吾當為汝分別解說。」作是語已。慧命舍利弗白觀自在菩薩摩訶薩言:「唯,大淨者!願為說之。今正是時。」

T0250 鳩摩羅什譯

「舍利弗!色空故無惱壞相,受空故無受相,想空故無知相,行空故無作相,識空故無覺相。

何以故?舍利弗!非色異空,非空異色。色即是空,空即是色。受、想、行、識亦如是。

T0251 唐玄奘譯

丁初遣执

「舍利子!色不異空,空不異色,色即是空,空即是色;受、想、行、識,亦復如是。

T0255 燉煌石室本

丁二广说般若之本体分

戊一了知基般若分

己一宣说五蕴空性

色即是空,空即是色。色不異空,空不異色。如是受、想、行、識亦復皆空。

T0252 三藏般若共利言

於斯告舍利弗:「諸菩薩摩訶薩應如是學。色性是空,空性是色。色不異空,空不異色。色即是空,空即是色。受、想、行、識亦復如是。

識性是空,空性是識。識不異空,空不異識。識即是空,空即是識。

T0250 鳩摩羅什譯

「舍利弗!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是空法,非過去、非未來、非現在。

T0251 唐玄奘譯

丁二显性

「舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。

T0255 燉煌石室本

己二宣说七种甚深法

是故舍利子!一切法空性無相,無生無滅,無垢離垢,無減無增。舍利子!

T0252 三藏般若共利言

舍利子!是諸法空相,不生不滅、不垢不淨、不增不減。

T0250 鳩摩羅什譯

是故空中無色,無受、想、行、識,

T0251 唐玄奘譯

己初对迷心重者破五蕴

是故,空中無色,無受、想、行、識;

T0255 燉煌石室本

戊二了知 道般若分

己一抉择蕴处界皆为空性

是故爾時空性之中,無色、無受、無想、無行亦無有識。

T0252 三藏般若共利言

是故空中無色,無受、想、行、識,

T0250 鳩摩羅什譯

無眼、耳、鼻、舌、身、意,無色、聲、香、味、觸、法,

T0251 唐玄奘譯

己二对迷色重心轻者破十二入

無眼、耳、鼻、舌、身、意;無色、聲、香、味、觸、法;

T0255 燉煌石室本

無眼、無耳、無鼻、無舌、無身、無意。無色、無聲、無香、無味、無觸、無法。

T0252 三藏般若共利言

無眼、耳、鼻、舌、身、意,無色、聲、香、味、觸、法,

T0250 鳩摩羅什譯

無眼界乃至無意識界,

T0251 唐玄奘譯

己三对色心并迷者破十八界

無眼界,乃至無意識界;

T0255 燉煌石室本

無眼界乃至無意識界。

T0252 三藏般若共利言

無眼界乃至無意識界。

T0250 鳩摩羅什譯

無無明亦無無明盡,乃至無老死無老死盡,

T0251 唐玄奘譯

己初破缘觉十二因法

無無明亦無無明盡,乃至無老死亦無老死盡;

T0255 燉煌石室本

己四抉择缘起四谛为空性

無無明亦無無明盡,乃至無老死亦無老死盡。

T0252 三藏般若共利言

無無明亦無無明盡,乃至無老死亦無老死盡。

T0250 鳩摩羅什譯

無苦、集、滅、道,

無智亦無得。

T0251 唐玄奘譯

己二破声闻四谛法

無苦、集、滅、道;

戊三破权教菩萨法相

無智,亦無得。

T0255 燉煌石室本

無苦、集、滅、道,

戊三了知果般若

無智無得亦無不得。

T0252 三藏般若共利言

無苦、集、滅道,無智亦無得。

T0250 鳩摩羅什譯

「以無所得故,菩薩依般若波羅蜜故,心無罣礙。無罣礙故,無有恐怖,離一切顛倒夢想苦惱,究竟涅槃。

T0251 唐玄奘譯

戊初明菩萨得断果

「以無所得故,菩提薩埵依般若波羅蜜多故,心無罣礙;無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。

T0255 燉煌石室本

丁三证悟空性之功德

是故舍利子!以無所得故,諸菩薩眾依止般若波羅蜜多,心無障礙,無有恐怖,超過顛倒,究竟涅槃。

T0252 三藏般若共利言

以無所得故,菩提薩埵依般若波羅蜜多故,心無罣礙。

無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。

T0250 鳩摩羅什譯

三世諸佛依般若波羅蜜故,得阿耨多羅三藐三菩提。

T0251 唐玄奘譯

戊二明诸佛得智果

三世諸佛依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。

T0255 燉煌石室本

丁四证悟般若空性之果位

三世一切諸佛亦皆依般若波羅蜜多故,證得無上正等菩提。舍利子!

T0252 三藏般若共利言

三世諸佛依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。

T0250 鳩摩羅什譯

「故知般若波羅蜜是大明呪、無上明呪、無等等明呪,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜呪。」

T0251 唐玄奘譯

丙初出名叹益

「故知般若波羅蜜多是大神咒、是大明咒、是無上咒、是無等等咒,能除一切苦,真實不虛,故說般若波羅蜜多咒。」

T0255 燉煌石室本

丁五宣说具有功德之密咒

是故當知般若波羅蜜多大密咒者,是大明咒,是無上咒,是無等等咒。能除一切諸苦之咒,真實無倒。故知般若波羅蜜多是祕密咒。」

T0252 三藏般若共利言

故知般若波羅蜜多是大神呪、是大明呪、是無上呪、是無等等呪,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多呪。」

T0250 鳩摩羅什譯

即說呪曰:

「竭帝 竭帝 波羅竭帝 波羅僧竭帝 菩提 僧莎呵」

T0251 唐玄奘譯

丙二正说咒语

即說咒曰:

「揭帝 揭帝 般羅揭帝 般羅僧揭帝 菩提 僧莎訶」

T0255 燉煌石室本

即說般若波羅蜜多咒曰:

「峩帝 峩帝 波囉峩帝 波囉僧峩帝 菩提 莎訶

T0252 三藏般若共利言

即說呪曰:

「揭諦 揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提 莎婆訶」

T0250 鳩摩羅什譯

T0251 唐玄奘譯

T0255 燉煌石室本

丁六教诫修学般若法门

「舍利子!菩薩摩訶薩應如是修學甚深般若波羅蜜多。」

乙二经佛认可而遣除怀疑

爾時,世尊從彼定起,告聖者觀自在菩薩摩訶薩曰:「善哉,善哉!善男子!如是,如是!如汝所說。彼當如是修學般若波羅蜜多。一切如來亦當隨喜。」

T0252 三藏般若共利言

T0250 鳩摩羅什譯

T0251 唐玄奘譯

T0255 燉煌石室本

甲三随喜赞叹

時薄伽梵說是語已。具壽舍利子,聖者觀自在菩薩摩訶薩,一切世間天、人、阿蘇羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。

T0252 三藏般若共利言

佛說是經已,諸比丘及菩薩眾,一切世間天、人、阿脩羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。

T0250 鳩摩羅什譯

摩訶般若波羅蜜大明呪經

T0251 唐玄奘譯

般若波羅蜜多心經

T0255 燉煌石室本

般若波羅蜜多心經

T0252 三藏般若共利言

普遍智藏般若波羅蜜多心經

T0250 鳩摩羅什譯

T0251 唐玄奘譯

大明太祖高皇帝御製般若心經序

二儀久判,萬物備周,子民者君君,育民者法其法也。三綱五常以示天下,亦以五刑輔弼之。有等凶頑不循教者,往往有趨火赴淵之為,終不自省。是凶頑者,非特中國有之,盡天下莫不亦然。俄西域生佛,號曰釋迦,其為佛也,行深願重,始終不二。於是出世間脫苦趣為其效也,仁慈忍辱務明心以立命,執此道而為之,意在人皆在此利濟群生。今時之人罔知佛之所以,每云法空虛而不實,何以導君子、訓小人。以朕言之則不然。佛之教實而不虛,正欲去愚迷之虛,立本性之實,特挺身苦行,外其教而異其名,脫苦有情。昔佛在時,侍從聽從者皆聰明之士,演說者乃三綱五常之性理也。既聞之後,人各獲福白。佛入滅之後,其法流入中國,間有聰明者動演人天小果猶能化凶頑為善,何況聰明者知大乘而識宗旨者乎。如心經每言空不言實,所言之空乃相空耳。除空之外,所存者本性也。所以相空有六,謂口空說相,眼空色相,耳空聽相,鼻空嗅相,舌空味相,身空樂相。其六空之相又非真相之空,乃妄想之相為之空相,是空相愚及世人禍及今古,往往愈墮彌深不知其幾。斯空相,前代帝王被所惑而幾喪天下者,周之穆王,漢之武帝,唐之玄宗,蕭梁武帝,元魏主燾,李後主,宋徽宗。此數帝廢國怠政,惟蕭梁武帝、宋之徽宗以及殺身,皆由妄想飛升及入佛天之地。其佛天之地未嘗渺茫,此等快樂世嘗有之,為人性貪而不覺,而又取其樂人世有之者,何且佛天之地如。為國君及王侯者,若不作非為,善能保守此境,非佛天者何如。不能保守而偽為,用妄想之心即入空虛之境,故有如是,斯空相,富者被纏則婬欲並生喪富矣,貧者被纏則諸詐並作殞身矣,其將賢未賢之人被纏則非仁人君子也,其僧道被纏則不能立本性而見宗旨者也。所以本經題云心經者,正欲去心之邪念以歸正道,豈佛教之妄耶。朕特述此,使聰明者觀二儀之覆載,日月之循環,虛實之孰取,保命者何如。若取有道、保有方,豈不佛法之良哉!色空之妙乎!

T0255 燉煌石室本

T0252 三藏般若共利言

T0250 鳩摩羅什譯

T0251 唐玄奘譯

般若波羅蜜多心經序

夫法性無邊,豈藉心之所度;真如非相,詎假言之所詮。是故眾生浩浩無窮,法海茫茫何極。若也廣尋文義,猶如鏡裏求形,更乃息念觀空,又似日中逃影。茲經喻如大地,何物不從地之所生,諸佛唯指一心,何法不因心之所立。但了心地,故號總持,悟法無生,名為妙覺。一念超越,豈在繁論者爾。

T0255 燉煌石室本

T0252 三藏般若共利言

T0250 鳩摩羅什譯

T0251 唐玄奘譯

2 大明太祖高皇帝御製般若心經序

3 般若波羅蜜多心經序

T0255 燉煌石室本

T0252 三藏般若共利言